La bella y la bestia

Es uno de los argumentos más repetidos en la historia de la literatura tradicional. Una joven es obligada a vivir con un monstruo que no le da más que bonanza hasta que un día, finalmente, se descubre que es un apuesto caballero hechizado. Wentworth Webster (1877) también recogió este cuento de la lengua vasca, y…

Piel de Asno

Este cuento se titula Peau-d’ Ane (‘piel de asno’ en francés), y lo recopiló Charles Perrault para su colección de cuentos de 1697. Según la ATU está clasificado en el 510B: «The Father Who Wanted to Marry His Daughter». Es una historia muy conocida en la tradición francesa, y en general en el norte de Europa. Conoce…

Blancanieves y Rosarroja

Blancanieves y Rosarroja o Blancanieve y Rosaflor es la traducción del título Schneeweißchen und Rosenrot del cuento de los hermanos Jacob y Wilhelm Grimm. Como bien podréis comprobar más tarde, poco tiene que ver el cuento que conocemos por el nombre de Blancanieves (la de los siete enanitos). En la clasificación Aarne-Thompson-Uther se titula este cuento bajo el nombre de Las…

Cenicienta

Cenicienta (ATU, type 510) es uno de los cuentos más extendidos de la tradición oral europea, no en vano presenta al menos veinte variaciones de este motivo, siendo la más antigua en su recopilación la versión de Charles Perrault de 1697: Cinderella; el pequeño zapato de cristal. Encontramos también variaciones en Noruega, Escocia, Inglaterra, Irlanda,…

Sol, Luna y Talia

Sole, Luna e Talia es el título original de la primera versión conocida del motivo de «la bella durmiente» (ATU, type 410). Este texto fue recopilado por Giambattista Basile en 1634 en su libro Lo cunto de li cunti (‘el cuento de los cuentos’), llamado más tarde Il Pentamerone (El Pentamerón) por su similitud con el Decameron de…

La bella durmiente en el bosque

La bella durmiente (ATU, type 410), un conocidísimo clásico. Este texto (La Belle au bois dormant) procede de Charles Perrault, Les contes de la mère l’Oye (1697). El motivo de la princesa o la muchacha que duerme no es exclusivo de Perrault. Anteriormente fue recopilada por Giambattista Basile (en el Pentamerón, 1634) bajo el título…

Los doce patos salvajes

Los doce patos salvajes (The Twelve Wild Ducks, type 451, ATU: «the Nurse looking for her brothers») es otro cuento recopilado por Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Engebretsen Moe en su Popular Tales from the Norse (ed. 1859). Encontramos en este cuento clara similitudes a otros que también he compartido en esta Biblioteca de los Cuentos de Hadas….

La hija de Nuestra Señora

Our Lady’s Child es una de las muchas traducciones de Marienkind (KHM 3), título original, que le dieron los hermanos Grimm a este cuento en su primera publicación de 1812. Es un cuento de marcada temática religiosa, que sin embargo se sitúa dentro del margen de los cuentos de hadas debido a que en el texto…

La novia cadáver

Llevo un tiempo detrás de esta historia, del original que inspiró la película de Tim Burton, The Corpse Bride. Las búsquedas me han llevado a dos blogs, el The Tim Burton Collective y The Good Reverend Mother, en los que exponen la historia que he traducido a continuación, un cuento popular judío de origen ruso. No…

La muchacha que peinaba perlas

Este cuento, de origen portugués, fue recopilado por Consiglieri Pedroso en Portuguese Folk-Tales, vol.9, por la Folk Lore Society Publications (traducc. Miss Henrietta Monteiro, Nueva York) en 1882. Pero poco más puedo decir de esta maravillosa historia. En el libro de Cuentos de Hadas Ilustrados (adapt. Neil Phillip; ilustr. Nilesh Mistry) se comenta que en…

La historia del Rey Hielo

Hoy os traigo un cuento ruso, que se pusieron muy de moda debido a la película de Walt Disney Studios, Frozen (2013). La historia de Father Frost (ATU, type 480 – “The Kind and the Unkind Girls”) la recogió Aleksandr Afanásiev en Narodnye russkie skazki (1855-1863), y posteriormente Andrew Lang en The Yellow Fairy Book (1894) bajo el título de…